爱情诗歌

5U文学网 > 诗词 > 爱情诗歌 > 经典英文情诗集锦双语

经典英文情诗集锦双语

| 敏清

  英文情诗:一见钟情 Love at First Sight They’re both convinced that a sudden passion joined them.Such certainty is beautiful,but uncertainty is more beautiful still.他们彼此都深信,是瞬间迸发的激情使他们相遇。这种确定是美丽的,然而变幻无常却更为美丽。下面就是小编给大家带来的英文情诗,希望能帮助到大家!

  英文情诗1

  爱之诗语:Posy ring(爱语戒),刻在戒指上的爱情誓言

  my promise past shall always last。

  我的承诺直到永远。

  may we always have the same fortunate air。

  让我们永远拥有这幸福。

  time lesseneth not my love。

  我们的爱超越时空。

  keep me in your love as you are all i desire。

  让我沉浸在你的爱里,因为你是我所想。

  let us share in joy & care。

  让我们彼此关怀、共享喜悦。

  who travels for love finds a thousand miles not longer than one。

  有爱同行,千里之遥也不过咫尺。

  英文情诗2

  i like for you to be still:

  it is as through you are absent

  and you hear me from far away and my voice does not touch you

  it seems as through your eyes had flown away

  and it seems that a kiss had sealed your mouth

  as all things are filled with my soul

  your emerge from the things, fill with my soul

  you are like my soul, a butterfly of dreams

  and you are like the word melancholy

  i like for you to be still, and you seem far away

  it sounds as though you are lamenting,

  a butterfly cooing like a dove

  and you hear me from far away,

  and my voice does not reach you

  let me come to be still in your silence

  and let me talk to you with your silence

  that is bright like a lamp, simple as a ring

  you are like the night, with its stillness and constellations

  your silence is that of a star, as remount and candid

  i like for you to be still: it is as though you are absent

  distant and dull of sorrow, as though you had died

  one word then, one smile, is enough

  and i m happy, happy that’s not true

  我喜欢你是静静的:

  仿佛你消失了一样你从远处聆听我,

  我的声音却无法触及你好像你的目光已经游离而去

  如同一个吻,封缄了你的嘴

  如同我积满一切的灵魂

  而你从一切中出现,充盈了我的灵魂

  你像我的灵魂,

  像一只梦想的蝴蝶 你如同“忧郁”这个词

  我喜欢你是静静的:好像你已远去

  你听起来想在悲叹,

  一只如鸽般细语的蝴蝶你从远处聆听我,

  我的声音却无法触及你

  让我在你的静谧中安静无声

  并且让我籍着你的沉默与你说话

  你的沉默亮若明灯,简单如环

  你如黑夜,拥有寂静与群星

  你的沉默就是星星的力量,遥远而明亮

  我喜欢你是静静的:仿佛你消失了一样远隔千里,

  满怀哀恸,仿佛你已不在人世彼时,

  一个字,一个微笑,就已足够

  而我会感到幸福,但那样的幸福却不真实

  英文情诗3

  first loves

  that’s exactly what they are

  those are the ones that introduced you to everything,

  made you love them, loved you back,

  and also broke your heart.

  but no matter how hurt you are,

  you’ll always love them.

  always they’ll stay with you forever.

  and not only will you not notice it,

  but deep down you will compare every other guy to him.

  and none of them will live up

  because he was your first love.

  then after months of letting go

  when you finally think you are okay with letting him go,

  he’ll call... or you'll hear "your" song

  or you’ll see his car at a place that was important to you

  or see a movie... or something that reminds you

  of how much he meant you and how much you really loved him

  and realize you’re not completely over him

  and never will be.

  初恋。

  没错,那是他们的名字。

  他们带你走进爱的世界,教会你爱、也爱上你,

  后来却任你伤心离去。

  不管伤有多痛,你还是爱着他们、一直爱着。

  不是在不经意间意识到的,

  而是在你内心深处,你会拿他们和后来的人比较

  却再不会有人、可以超过他们.

  几个月之后你艰难地放开手,

  当你终于觉得你可以释然,却接到了他的电话.

  或者偶然间,你听到了“你们”的定情歌.

  或者你去了一个有纪念意义的地方.

  或者开了部电影.

  或者的或者,总之任何事都可能触动你。

  让你想起,他对你多么重要、你曾经多么爱他;

  让你意识到,你原来从不曾真的放手、兴许这一世、都不会.

  英文情诗4

  love at first sight

  by wislawa szymborska

  they both thought

  that a sudden feeling had united them

  this certainty is beautiful,

  even more beautiful than uncertainty.

  they thought they didn't know each other,

  nothing had ever happened between them,

  these streets, these stairs, this corridors,

  where they could have met so long ago?

  i would like to ask them,

  if they can remember -

  perhaps in a revolving door

  face to face one day?

  a "sorry" in the crowd?

  "wrong number" on the 'phone?

  - but i know the answer.

  no, they don't remember.

  how surprised they would be

  for such a long time already

  fate has been playing with them.

  not quite yet ready

  to change into destiny,

  which brings them nearer and yet further,

  cutting their path

  and stifling a laugh,

  escaping ever further;

  there were sings, indications,

  undecipherable, what does in matter.

  three years ago, perhaps

  or even last tuesday,

  this leaf flying

  from one shoulder to another?

  something lost and gathered.

  who knows, perhaps a ball already

  in the bushes, in childhood?

  there were handles, door bells,

  where, on the trace of a hand,

  another hand was placed;

  suitcases next to one another in the

  left luggage.

  and maybe one night the same dream

  forgotten on walking;

  but every beginning

  is only a continuation

  and the book of fate is

  always open in the middle.

  translation from polish by roman gren

  translation from french by sarah hardenberg

  他们彼此深信

  是瞬间迸发的热情使他们相遇

  这样的确定是美丽的

  但变幻无常更为美丽

  他们素未谋面,所以他们确定彼此并无瓜葛。

  但是自街道、楼梯、大堂传来的话语... ...

  他们也许擦肩而过一百万次了吧。

  我想问他们

  是否记得... ...

  在旋转门

  面对面那一刹

  或是在人群中喃喃道出的“对不起”,

  或是在电话的另一端道出的“打错了”。

  但是我早知道答案。

  是的,他们并不记得。

  他们会很惊讶,原来缘分已经戏弄他们多年。

  时机尚未成熟变成他们的命运,

  缘分将他们拉近,驱离。

  阻挡着他们的去路

  忍着笑声

  然后闪到一旁... ...

  有一些迹象和信号存在,

  即使他们尚无法解读。

  也许在三年前

  或者就在上个星期二,

  有某片叶子飘舞于

  肩与肩之间?

  有东西掉了又捡了起来?

  天晓得,也许是那个

  消失于童年灌木丛中的球?

  还有事前已被触摸

  层层覆盖的

  门把和门铃。

  检查完毕后并排放置的手提箱。

  有一晚,也许同样的梦,

  到了早晨变得模糊。

  每个开始

  毕竟都只是续篇,

  而充满情节的书本

  总是从一半开始看起。

  英文情诗5

  music, when soft voices die,

  vibrates in the memory,

  odours, when sweet violets sicken,

  live within the sense they quicken.

  rose leaves, when the rose is dead,

  are heaped for the beloved's bed;

  and so thy thoughts, when thou art gone,

  love itself shall slumber on.

  当温柔的歌声消散,

  乐音,仍振颤着心弦;

  当芬芳的紫罗兰凋残,

  香气,仍萦回在鼻端。

  当玫瑰花儿飘零,

  在爱人枕畔洒满落英;

  而当你离去匆匆,

  神魂就在梦里与爱重逢。

  


18127