现代诗歌

华兹华斯的诗歌精选5篇

| 敏清

  华兹华斯(William Wordsworth,1770年4月7日-1850年4月23日),毕业于剑桥大学圣约翰学院,英国浪漫主义诗人,文艺复兴以来最重要的英语诗人之一。下面就是小编给大家带来的华兹华斯的诗歌,希望能帮助到大家!

  华兹华斯的诗歌1

  我孤独地漫游,像一朵云

  我孤独地漫游,像一朵云

  在山丘和谷地上飘荡,

  忽然间我看见一群

  金色的水仙花迎春开放,

  在树荫下,在湖水边,

  迎着微风起舞翩翩。

  连绵不绝,如繁星灿烂,

  在银河里闪闪发光,

  它们沿着湖湾的边缘

  延伸成无穷无尽的一行;

  我一眼看见了一万朵,

  在欢舞之中起伏颠簸。

  粼粼波光也在跳着舞,

  水仙的欢欣却胜过水波;

  与这样快活的伴侣为伍,

  诗人怎能不满心欢乐!

  我久久凝望,却想象不到

  这奇景赋予我多少财宝,——

  每当我躺在床上不眠,

  或心神空茫,或默默沉思,

  它们常在心灵中闪现,

  那是孤独之中的福祉;

  于是我的心便涨满幸福,

  和水仙一同翩翩起舞。

  华兹华斯的诗歌2

  丁登寺

  五年过去了,五个夏天,还有

  五个漫长的冬天!并且我重又听见

  这些水声,从山泉中滚流出来,

  在内陆的溪流中柔声低语。——

  看到这些峻峭巍峨的山崖,

  这一幕荒野的风景深深地留给

  思想一个幽僻的印象:山水呀,

  联结着天空的那一片宁静。

  这一天到来,我重又在此休憩

  在无花果树的浓荫之下.远眺

  村舍密布的田野,簇生的果树园,

  在这一个时令,果子呀尚未成熟,

  披着一身葱绿,将自己掩没

  在灌木丛和乔木林中。我又一次

  看到树篙,或许那并非树篱,而是一行行

  顽皮的树精在野跑:这些田园风光,

  一直绿到家门;袅绕的炊烟

  静静地升起在树林顶端!

  它飘忽不定,仿佛是一些

  漂泊者在无家的林中走动,

  或许是有高人逸士的洞穴,孤独地

  坐在火焰旁。

  这些美好的形体

  虽然已经久违,我并不曾遗忘,

  不是像盲者面对眼前的美景:

  然而,当我独居一室,置身于

  城镇的喧嚣声.深感疲惫之时,

  它们却带来了甜蜜的感觉,

  渗入血液,渗入心脏,

  甚至进入我最纯净的思想,

  位我恢复恬静:——还有忘怀己久的

  愉悦的感觉,那些个愉悦

  或许对一个良善者最美好的岁月

  有过远非轻微和平凡的影响,

  那是一些早经遗忘的无名琐事,

  却饱含着善意与友爱。不仅如此,

  我凭借它们还得到另一种能力,

  具有更崇高的形态,一种满足的惬意,

  这整个神秘的重负,那不可理解的

  世界令人厌倦的压力,顿然间

  减轻;一种恬静而幸福的心绪,

  听从着柔情引导我们前进,

  直到我们的肉躯停止了呼吸,

  甚至人类的血液也凝滞不动,

  我们的身体进入安眠状态,

  并且变成一个鲜活的灵魂,

  这时,和谐的力量,欣悦而深沉的力量,

  让我们的眼睛逐渐变得安宁,

  我们能够看清事物内在的生命。

  倘若这只是

  一种虚妄的信念,可是,哦!如此频繁——

  在黑暗中,在以各种面目出现的

  乏味的白天里;当无益的烦闷

  和世界的热病沉重地压迫着

  心脏搏动的每一个节奏——

  如此频繁,在精神上我转向你,

  啊,绿叶葱笼的怀河!你在森林中漫游,

  我如此频繁地在精神上转向你。

  而如今,思想之幽光明灭不定地闪烁,

  许多熟悉的东西黯淡而述蒙,

  还带着一丝怅惘的窘困,

  心智的图像又一次重现;

  我站立在此,不仅感到了

  当下的愉悦,而且还欣慰地想到

  未来岁月的生命与粮食正蕴藏

  在眼前的片刻间。于是,我胆敢这样希望,

  尽管我已不复当初,不再是新来乍到的

  光景,即时我像这山上的一头小鹿,

  在山峦间跳跃,在大江两岸

  窜跑,在孤寂的小溪边逗留,

  听凭大自然的引导:与其说像一个

  在追求着所爱,倒莫如说正是

  在躲避着所惧。因为那时的自然

  (如今,童年时代粗鄙的乐趣,

  和动物般的嬉戏已经消逝)

  在我是一切的一切。——我那时的心境

  难以描画。轰鸣着的瀑布

  像一种激情萦绕我心;巨石,

  高山,幽晦茂密的森林,

  它们的颜色和形体,都曾经是

  我的欲望,一种情愫,一份爱恋,

  不需要用思想来赋予它们

  深邃的魅力,也不需要

  视觉以外的情趣。——那样的时光消逝,

  一切掺合着苦痛的欢乐不复再现,

  那今人晕眩的狂喜也已消失。我不再

  为此沮丧,哀痛和怨诉;另一种能力

  赋予了我,这一种损失呀,

  已经得到了补偿,我深信不疑。

  因为我已懂得如何看待大自然,再不似

  少不更事的青年;而是经常听到

  人生宁静而忧郁的乐曲,

  优雅,悦耳,却富有净化

  和克制的力量。我感觉到

  有什么在以崇高的思想之喜悦

  让我心动;一种升华的意念,

  深深地融入某种东西,

  仿佛正栖居于落日的余晖

  浩瀚的海洋和清新的空气,

  蔚蓝色的天空和人类的心灵:

  一种动力,一种精神,推动着

  思想的主体和思想的客体

  穿过宇宙万物,不停地运行。所以,

  我依然热爱草原,森林,和山峦;

  一切这绿色大地能见的东西,‘

  一切目睹耳闻的大千世界的

  林林总总,——它们既有想象所造,

  也有感觉所知。我欣喜地发现

  在大自然和感觉的语言里,

  隐藏着最纯洁的思想之铁锚,

  心灵的护士、向导和警卫,以及

  我整个精神生活的灵魂。

  即便我并没有

  受到过这样的教育,我也不会更多地

  被这种温和的精神所腐蚀,

  因为有你陪伴着我,并且站立

  在美丽的河畔,你呀,我最亲爱的朋友,

  亲爱的,亲爱的朋友;在你的嗓音里

  我捕捉住从前心灵的语言,在你顾盼流转的

  野性的眼睛里,我再一次重温了

  往昔的快乐。啊!我愿再有一会儿

  让我在你身上寻觅过去的那个我,

  我亲爱的.亲爱的妹妹!我要为此祈祷,

  我知道大自然从来没有背弃过

  爱她的心灵;这是她特殊的恩典,

  贯穿我们一生的岁月.从欢乐

  引向欢乐;因为她能够赋予

  我们深藏的心智以活力,留给

  我们宁静而优美的印象,以崇高的

  思想滋养我们.使得流言蜚语,

  急躁的武断,自私者的冷讽热嘲,

  缺乏同情的敷衍应付,以及

  日常生活中全部枯燥的交往,

  都不能让我们屈服,不能损害

  我们欢快的信念,毫不怀疑

  我们所见的一切充满幸福。因此,

  让月光照耀着你进行孤独的漫游,

  让迷蒙蒙的山风自由地

  吹拂你;如此,在往后的岁月里

  当这些狂野的惊喜转化成

  冷静的低意,当你的心智

  变成一座集纳众美的大厦,

  你的记忆像一个栖居的家园招引着

  一切甜美而和谐的乐音;啊!那时,

  即令孤独.惊悸,痛苦,或哀伤成为

  你的命运,你将依然杯着柔情的喜悦

  顺着这些健康的思路追忆起我,

  和我这一番劝勉之言!即便我远走他方

  再也听不见你可爱的声音,

  再也不能在你野性的双眸中

  看见我往昔生活的光亮一一你也不会

  忘记我俩在这妩媚的河畔

  一度并肩站立;而我呀,一个

  长期崇拜大自然的人,再度重临,

  虔敬之心未减:莫如说怀着

  一腔更热烈的爱情——啊!更淳厚的热情,

  更神圣的爱慕。你更加不会忘记,

  经过多年的浪迹天涯,漫长岁月的

  分离,这些高耸的树林和陡峻的山崖,

  这绿色的田园风光,更让我感到亲近,

  这有它们自身的魅力,更有你的缘故。

  华兹华斯的诗歌3

  她住在无人迹的小路旁

  她住在无人迹的小路旁,

  在鸽子溪边住家,

  那儿无人赞颂这位姑娘,

  也难得有人会爱她。

  她像不为人见的紫罗兰

  被披青苔的岩石半掩!

  她美丽如同一颗寒星

  孤独地闪烁在天边。

  她不为人知地活着,也几乎

  无人知她何时死去;

  但如今露西已躺进坟墓,

  对于我呀,世界已非往昔。

  华兹华斯的诗歌4

  我们是七个

  我碰见一个乡村小姑娘:

  她说才八岁开外;

  浓密的发丝一卷卷从四方

  包裹着她的小脑袋。

  她带了山林野地的风味,

  衣着也带了土气:

  她的眼睛很美,非常美;

  她的美叫我欢喜。

  “小姑娘,你们一共是几个,

  你们姊妹弟兄?”

  “几个?一共是七个,”她说,

  看着我象有点不懂。

  “他们在哪儿?请给我讲讲。”

  “我们是七个,”她回答,

  “两个老远的跑去了海上,

  两个在康威住家。

  “还有我的小姐姐、小弟弟,

  两个都躺在坟园,

  我就位在坟园的小屋里,

  跟母亲,离他们不远。”

  “你既说两个跑去了海上,

  两个在康威住家,

  可还说是七个!——请给我讲讲,

  好姑娘,这怎么说法。”

  “我们一共是七个女和男,”

  小姑娘马上就回答,

  里头有两个躺在坟园

  在那棵坟树底下。”

  “你跑来跑去,我的小姑娘,

  你的手脚都灵活;

  既然有两个埋进了坟坑,

  你们就只剩了五个。”

  小姑娘回答说,“他们的坟头

  看得见一片青青,

  十二步就到母亲的门口,

  他们俩靠得更近。

  “我常到那儿去织我的毛袜,

  给我的手绢缝边;

  我常到那儿的地上去坐下,

  唱歌给他们消遣。

  “到太阳落山了,刚近黄昏,

  要是天气好,黑得晚,

  我常把小汤碗带上一份,

  上那儿吃我的晚饭。

  “先走的一个是金妮姐姐,

  她躺在床上哭叫,

  老天爷把她的痛苦解了结,

  她就悄悄的走掉。

  “所以她就在坟园里安顿;

  我们要出去游戏,

  草不湿,就绕着她的坟墩——

  我和约翰小弟弟。

  “地上盖满了白雪的时候,

  我可以滑溜坡面,

  约翰小弟弟可又得一走,

  他就躺到了她旁边。”

  我就说,“既然他们俩升了天,

  你们剩几个了,那么?”

  小姑娘马上又回答一遍:

  “先生,我们是七个。”

  华兹华斯的诗歌5

  威斯敏斯特桥上

  大地再没有比这儿更美的风貌:

  若有谁,对如此壮丽动人的景物

  竟无动于衷,那才是灵魂麻木;

  瞧这座城市,像披上一领新袍,

  披上了明艳的晨光;环顾周遭:

  船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,

  都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,

  在烟尘未染的大气里粲然闪耀。

  旭日金挥洒布于峡谷山陵,

  也不比这片晨光更为奇丽;

  我何尝见过、感受过这深沉的宁静!

  河上徐流,由着自己的心意;

  上帝呵!千门万户都沉睡未醒,

  这整个宏大的心脏仍然在歇息!



华兹华斯的诗歌精选5篇相关文章:

艾青经典诗歌5篇

代表作外国英语诗歌精选5篇双语

自由诗歌精选5首

英文诗歌5篇(双语版)

爱国主义诗歌精选5篇

舒婷现代诗歌精选5篇

短篇英文诗歌5篇

爱情诗歌5篇精选

爱情诗歌5篇

经典英文诗歌5篇值得看(双语)