爱情诗歌

5U文学网 > 诗词 > 爱情诗歌 > 经典爱情英文诗歌5首

经典爱情英文诗歌5首

| 敏清

  elizabeth barrett browning布朗宁的《葡萄牙十四行诗集》是赠给她丈夫罗伯特.布朗宁的,这是十四行诗的第十四首。下面就是小编给大家带来的经典爱情英文诗歌,希望能帮助到大家!

  经典爱情英文诗歌1

  evening song 晚歌

  look off, dear love, across the sallow sands,

  放眼看呵,亲爱的,看那黄沙的尽头,

  and mark yon meeting of the sun and sea,

  那里,夕阳和大海在幽会,

  how long they kiss in sight of all the lands.

  他们在看得见陆地的地方长久地亲吻,

  ah! longer, longer, we.

  哦!更久,更久的,是我们。

  now in the sea’s red vintage melts the sun,

  晚霞在大海的红葡萄酒里消融,

  as egypt’s pearl dissolved in rosy wine,

  恰如埃及珍珠在玫瑰酒里匿踪,

  and cleopatra night drinks all. ’tis done,

  黑夜埃及女皇举杯畅饮方休,

  love, lay thine hand in mine.

  亲爱的,把你的手放入我的手中。

  come forth, sweet stars, and comfort heaven’s heart;

  过来吧,美妙的星辰,请滋润夜空的心田,

  glimmer, ye waves, round else unlighted sands.

  闪光吧,海浪,在幽暗的沙滩四周。

  o night! divorce our sun and sky apart

  哦,夜色,你可以分开彩霞和蓝天,

  never our lips, our hands.

  请别分开我们的唇和手。

  经典爱情英文诗歌2

  If You Were Coming in the Fall

  如果你在秋天到来

  If you were coming in the Fall,

  如果你在秋天到来,

  I’d brush the summer by

  我将轻拂夏日而过

  With half a smile, and half a spurn,

  半带微笑,半带弃绝,

  As Housewives do, a Fly。

  如家庭主妇把苍蝇扑捉。

  If I could see you in a year,

  如果能在一年之中将你盼来,

  I’d wind the months in balls—

  我将把月份缠绕成一个个纱球—

  And put them each in separate Drawers,

  把它们分开,各自放进抽屉,

  For fear the numbers fuse—

  以免这些数字熔合,不在分开—

  If only Centuries, delayed,

  如果只是延至数个世纪,

  I’d count them on my hand,

  我愿搬弄手指度日数数,

  Subtracting, till my fingers dropped

  逐日递减,直到手指全部掉入

  Into Van Dieman’s Land。

  塔斯马尼亚岛屿的土地。

  If certain, When this life was out—

  如果确定无疑,当今生度完—

  That your’s and mine, should be

  它应属于你和我,

  I’d toss it yonder, like a Rind,

  我愿把它,像果壳,扔向遥远,

  And take Eternity—

  去到来生把你赢得—

  But, now, uncertain of the length

  而目前,日期遥遥,

  Of this, that is between,

  等待无期,天各一方,

  It goads me, like the Goblin Bee—

  像妖蜂,使我伤痛不已—

  That will not state-it’s sting。

  无法诉说—如刺如燎。

  经典爱情英文诗歌3

  meeting at night 夜会

  the gray sea and the long black land;

  and the yellow half-moon large and low;

  and the startled little waves that leap

  in fiery ringlets from their sleep,

  as i gain the cove with pushing prow,

  and quench its speed i’ the slushy sand.

  then a mile of warm sea-scented beach;

  three fields to cross till a farm appears;

  a tap at the pane, the quick sharp scratch

  and blue spurt of a lighted match,

  and a voice less loud, thro’its joys and fears,

  than the two hearts beating each to each!

  灰莽的海,黑长的岸;

  金色的半月大而低;

  微波从沉睡中惊起,

  火一般地翻腾起阵阵涟漪,

  当我驾船迅速驶向海湾,

  船却戛然扎进泥潭。

  而后是一英里海香暖人的沙滩;

  穿过三块田地才见一个农场;

  轻轻叩响窗棂,

  一个尖锐的打火声,

  火柴迅速燃起,

  蓝光明净而耀眼,

  似惊似喜,口中搅动着

  声响不高的话语。

  两颗跳动的心紧紧相融。

  经典爱情英文诗歌4

  in love 在爱里

  alfred tennyson

  阿尔弗莱德·坦尼生

  in love, if love be love , if love be ours,

  faith and unfaith can ne’er be equal powers;

  unfaith in aught is want of faith in all.

  如果你我相爱,冰清玉洁,

  忠与不忠天差地别,

  点滴失信便让诚实永远欠缺。

  it is the little rift within the lute,

  that by and by will make the music mute,

  and ever widening showly silence all.

  古琴上的小小纹裂,

  日积月累,音调难以和谐,

  琴声终将彻底寂灭。

  the little rift within the lover’s lute,

  or little pitted speck in garner’d fruit,

  that rotting inward slowly moulders all,

  爱人古琴上的小小纹裂,

  有如水果中的烂斑无法察觉,

  里面腐朽,整体渐渐毁灭。

  经典爱情英文诗歌5

  how thought you that this thing could captivate

  你怎么认为这能打动你的心

  ——阿尔弗莱德·丁尼生

  ——alfred tennyson

  how thought you that this thing could captivate?

  你怎么认为这能打动你的心?

  what are those graces that could make her dear,

  怎样的优雅让她如此可爱?

  who is not worth the notice of a sneer

  她无聊地嘲弄,

  to rouse the vapid devil of her hate?

  没有根由地怨恨。


18117