诗歌大全

5U文学网 > 诗词 > 诗歌大全 > 博尔赫斯的诗歌5篇

博尔赫斯的诗歌5篇

| 敏清

  豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(西班牙文:Jorges Luis Borges,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷作家。他的作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。下面就是小编给大家带来的博尔赫斯的诗歌,希望能帮助到大家!

  博尔赫斯的诗歌1

  拂晓

  深邃而普遍的黑夜

  几乎不曾为一盏盏苍白的提灯所否定

  夜里一阵迷路的疾风

  侵入了沉默的街道

  颤抖着预示了

  可怕的拂晓,它徘徊

  如一个谎言游荡在

  这世上荒无人烟的郊外。

  衷情于这安逸的黑暗

  又惧怕黎明的威吓

  我又一次感到了那出自叔本华

  与贝克莱的惊人猜测,

  它宣称世界

  是一个心灵的活动,

  灵魂的大梦一场,

  没有根据没有目的也没有容量。

  而既然思想

  并非大理石般永恒

  而像森林或河流一样常新,

  于是前面的那段推测

  在黎明采取了另一个形式,

  这个时辰的迷信

  在光线如一支藤蔓

  即将缠住阴影的墙壁之时,

  降服了我的理智

  并描画了如下的异想:

  倘若万物都缺乏实质

  倘若这人口众多的布宜诺斯艾利斯

  其错综复杂足以与一支军队相比

  却仅仅是一个梦

  由灵魂共同的魔法获得,

  那么就有一个时刻

  它的存在陷于混乱无序的危险

  而那就是黎明震颤的瞬间,

  这时梦见世界的人已不多

  只有几只夜猫子保存着

  大街小巷灰色的,几乎

  没有轮廊的图像

  他们随后要与别人将它确定。

  此刻生命的持久梦境

  正处于崩溃的危险里,

  此刻上帝会轻易地消灭

  他的一切作品!

  但又一次,这世界拯救了自已。

  光明漫流,虚构着肮脏的色彩

  而心怀某种歉疚

  悔恨我每天复活的同谋

  我寻找我的屋舍,

  在大白的天光中它惊愕而冰冷,

  与此同时一只鸟不愿沉默

  而那消褪的黑夜

  留在了失明者的眼里。

  博尔赫斯的诗歌2

  致一位不再年轻的人

  你己经望得见那可悲的背景

  和各得其所的一切事物;

  交给达埃多的剑和灰烬,①

  交蛤贝利萨留的钱币。②

  为什么你要在六韵步诗朦胧的

  青铜里没完没了地搜寻战争

  既然大地的六只脚,喷涌的血

  和敞开的坟墓就在这里?

  这里深不可测的镜子等着你

  它将梦见又忘却你的

  余年和痛苦的反影。

  那最后的已将你包围。这间屋子

  是你度过迟缓又短暂的夜的地方,

  这条街,你每天把它凝望。

  博尔赫斯的诗歌3

  平凡

  花园的格栅门打开

  顺从如一张

  频繁的习惯常加探问的书页

  而一旦进入,我们的眼晴

  不需要注视那些

  在记忆里确切无疑的事物。

  我熟知习惯和心灵

  和那种隐语行话

  每一群人都在编织着它们;

  我无需说话

  也不必佯装拥有特权;

  我身边的人们都与我熟识,

  我的担忧与弱点他们了如指掌。

  这就是那最高的获取。

  上苍也许会将它赋予我们:

  没有惊叹也没有胜利

  而仅仅是被朴素地接纳

  作为不可否定的现实的一部分,

  像那些石头和草木。

  博尔赫斯的诗歌4

  愧对一切死亡

  免于记忆与希望,

  无限的,抽象的,几乎属于未来。

  死者不是一位死者:那是死亡。

  像神秘主义者的上帝,

  他们否认他有任何属性,

  死者一无所在

  仅仅是世界的堕落与缺席。

  我们夺走它的一切,

  不给它留下一种颜色,一个音节,

  这里是它双眼不再注视的庭院,

  那里是它的希望窥伺的人行道。

  甚至我们所想的

  或许也正是它所想的;

  我们像窃贼一样已经瓜分了

  夜与昼的惊人的财富。

  博尔赫斯的诗歌5

  余辉

  日落总是令人不安

  无论它浮华富丽还是一贫如洗,

  但尚且更加令人不安的

  是最后那绝望的闪耀

  它使原野生锈

  此刻地平线上再也留不下

  斜阳的喧嚣与自负。

  要抓住这紧张而奇异的光是多么艰难,

  那是个幻像,人类对黑暗的一致恐惧

  把它强加在空间之上

  它突然间停止

  在我们觉察到它的虚假之时

  就像一个梦破灭

  在做梦者得知他正在做梦之时。



17054