作文素材

5U文学网 > 作文 > 作文素材 > 关于Chineseliterarywork的信息

关于Chineseliterarywork的信息

| admin

帮忙写下读书笔记~

中文:

《爱的教育》读书笔记

《爱的教育》这本书是一部流传世界各地的著作,它是以一个小孩的日记方式来写的,虽然每篇的篇幅不长,但都有一个感人的故事."爱",一个多么闪亮,多么令人钟爱的字眼.人们追求爱,也希望能拥有爱,爱能使人与人之间变得更加美好.我们要完全的拥有它,就必须去充实它,让我们携手,共创出人世间最美好的爱.这本书里也正是想表达这一点.

在这本书里其中我最喜欢的是《卖炭者与绅士》还有《义快的行为》这两节,第一节写了一个父亲对他儿子诺琵斯的爱,诺琵斯骂培谛的父亲是个"叫花子",诺琵斯的父亲知道后,非要诺琵斯向培谛和他父亲道歉,虽然培谛的父亲一再拒绝,可诺琵斯的父亲还是坚持要让诺琵斯道歉,从这里可以知道,诺琵斯的父亲是一个多么正直的人啊,他用他的爱来熏陶他的儿子,让他的儿子也变成一个关心别人,不取笑他人的人.第二节写的是一个墨盒砸到老师的事件,原因是克洛西被人凌辱,最后忍受不了了,就拿起墨盒向那些人扔去,没想到扔到了刚从门外进来的老师,最后卡隆要帮他顶罪,但老师知道不是他,让肇事者站起来,并没给他处罚,听他讲完事实后把那些人抓了起来,但卡隆跟老师说了些话,老师就不处罚他们了.这里就表现了卡隆他关心他人的一种高尚的精神,并且得饶人过且饶人,这是难得的一种为人处事.

读到这里,我想在这个以经济利益为主的社会上,使同学之间自私自利,以我为主,嫉妒打击,怕得罪人,恶意竞争等不良作风日益生成,那种关爱他人的精神已经渐渐淡漠,在社会加强精神建设的同时,我们也应该在学校家庭上学习这关爱他人,让自己以身作则,用自己的爱心来熏陶别人,让爱在人们心中永驻.

《格林童话》读书笔记

《格林童话》是通过“寓教于故事”的形式,让读者开阔眼界、增长知识、懂得道理,汲取到健康成长的丰富“养料” 。并且,通过寓言故事,教懂读者一些课本上未能学到的道理。教会读者“分辨善恶、一分耕耘,一分收获、做人不能懒散、智慧是进步的阶梯、遇到危险要冷静……”等做人、待人的道理。 

《格林童话》在语言上朴实无华、生动流畅,简明易懂,朗朗上口,娓娓道来,栩栩如生,又充满了德国的乡土气息,令人倍感亲切。

《格林童话》寓教于乐,每一则故事都有其深刻的人生哲理。《背包、帽子和号角》告诉人们做事不能太贪心,多做一些帮助别人的事,一定会得到他人的好报。《灰姑娘》则说明了凡事不能光看外表,美好的本质总有一天会被人发现的。《不孝的儿子》教人们懂得了对待父母、长辈一定要孝顺、尊敬……

《格林童话》源自民间,在艺术上通俗、质朴、粗犷、生动,表现了纯真的自然美。文中的主人公个性鲜明,善恶对错一目了然。不少主人公憨态可拘、滑稽可笑,使故事妙趣横生,引人入胜。总是把真、善、美与假、恶、丑的矛盾冲突置于斑斓多彩的幻梦之中,借助神奇的力量化解矛盾,以善有善报、恶有恶报的结局告终。故事中,自然与神奇,现实主义与浪漫幻想交相辉映,融为一体,使读者既感到故事情节合情合理,又体现了读者的意愿,从而得到满足。如今在这样一个物欲如潮如流的社会里,有些人迷失了方向,有时无法正确辨别善与恶、对与错。这种时候,不妨看一下《格林童话》,在一个个生动、简单的故事里你会体味出内在的深刻意义——以理性的态度去辨别世间的善恶对错。看《格林童话》就像是一次心灵的放飞,看看故事情节体味一下其中的意义,欣赏欣赏其语言艺术的特色。犹如采撷最丰硕的花果,吮吸最甜美的甘露,来滋养自己,丰富自己,提高自己。

English

Jane reading notes

Three days more time finally finished reading Jane eyre, I know this is a very difficult process. This even live days, I almost in addition to food and sleep, all the time costs in this country far away from the novel. However, I have to complain about at the same time, have to admit that it outstanding and charming. Seldom see such charming exotic amorous feelings. This is full of Britain in the nineteenth century the story of interest, let I feeling a lot. In fact I should contact the book earlier, would have a lot of people introduce it. Unfortunately, I have a little xenophobic sincere feeling, have been dragged to the now to appreciate it, really some brief encounter.

As a foreigner, I for British people thinking and religious belief is somewhat difficult to adapt. Well, the true meaning of the world most is the same. Every time I read the small Jane because WuQinWuGu and suffered abuse and discrimination, at the mercy of the heart of love really memorable; When Jane and head off a let me how excited; When bravely she refused to marry him and st John's in love, how to inspire and shock; Especially in the end, she abandoned all to take care of the poor Edward, my heart glad and moved by the sudden.

About this novel, I think it's biggest successes is it in many art outstanding fusion. I'm sure that the author of this book is a versatile writer. First, she portrayed the scenery, is a painter's aesthetic Angle to appreciate, as a painter appeal to grasp the harmony of light and shadow. Read Chinese novel seldom see such exquisite scenery portray vocabulary. Should want to thank the book to the translator of the week of the profound Chinese strength, make literary translation yi yi, make the brightness. Second, the summer's fall. Wave, in the linguistic lang attainments is also very deep, as a British, the authors say that at least three or more proficient in a foreign language. Reading this book, I feel I can feel the whole Europe through it of culture. For example the British sense of pride and a gentleman flavor, the great powers of Germany and France's natural atmosphere women romantic interest. Even read the English people that colonialism discrimination of Oriental psychological, such as they say India is a savage people. Again, summer's fall. Lang's feelings play to wave the processing, can be called very clever. Her little hero was love at first sight, this is reality, but she gave love always occurs without self-consciousness in vision into the heart of the readers. The ingenious feelings play, let it surprised me, very surprise.

Jane eyre author if and China than cao xueqin, no doubt, the latter's culture to some more bo deep. Like China and the British spelling than history, the Chinese can clear conscience to say: I'm better than you of old. Cao xueqin learned life than summer's fall. Wave lang's extensive to, after all, Chinese culture to the great. The pertinent said, Jane really can not compare with of China "dream of the red chamber". Whether people or goods to the description of the rich, "dream of the red chamber" is more outstanding. But, Jane eyre in a Chinese to learn and enjoy is the place. For example, Jane eyre psychological description on the character, can say incisively and vividly. This in many Chinese literary works do not have enough.

Read this book as I read through the bible, westerners to religious DuShen feelings and genuine belief, it's pretty awesome. China now is a lack of age of faith. Reading Jane eyre, let me feel with religion in feeding can get under the customs of pure beauty, in China now this is really rare. In fact, many of the bible teaching and China's KongRu classical thought is mutually complementary, and now people are often ignored the ancestors of the wise. Such as the bible advised people from good, advised people tolerating, advised people Thanksgiving, and Confucius advised americans etiquette benevolence, the two are the same. Reading Jane eyre, I often is the bible of wonderful thoughts enlightenment, reminds me to the status quo in China, in the heart seemed to gain many. Let me believe that, for China's Confucian culture really need reviewing.

第一篇

The Old Man And The Sea 《老人与海》

The Old Man and the Sea is one of Hemingway's most enduring works.Told in language of great simplicity and power,it is the story of an old Cuban fisherman,down on his luck,and his supreme ordeal——a relentless,agonizing battle with a giant marlin far out in the Gulf Stream.Here Hemingway recasts,in strikingly contemporary style,the classic thene of courage in the face of defeat,of personal triumph won from los.Written in 1952,this hugely successfully novella confirmed his power and presence in the literary world and played a huge part in his winning the 1954 Nobel Prize for Literature. The novel is very famous in the world, so lot of people like this novel. We also studied it in our Chinese class, Hemingway's novel are always interesting I like his novel much, also in his novel we can learn a lot by his meanings. It’s really a good novel for people to read.

第二篇

《双城记》

After reading "A tale of two cities" "A tale of two cities" is one of Dickens's most important representative works.The novel profoundly exposed the society contradiction before the French Revolution,intensely attacks the aristocratic social class is dissolute and cruel,and sincerely sympathizes with the depressed classes.The novel also described many magnificent scenes like the revolt people attacked Bastille and so on,which displayed people's great strength.

The novel has portrayed many different people. Doctor Manette is honest and kind but suffers the persecution actually , Lucie is beautiful and gentle ,Charles is graceful and noble,Lorry is upright and honest ,Sydney is semblance of indifferent, innermost feelings of warm,unconventional but also selfless and lofty,Miss Pross is straightforward and loyal,Evremonde brothers are cruel and sinister......The complex hatred is hard to solve, the cruel revenge has made more hatreds, loves rebirth in the hell edge,but take the life as the price.

As an outstanding writer,in Dickens's work,the language skill is essential.Each kind of rhetoric technique,like the analogy,the exaggeration,the contrast,the humorous,and the taunt are handled skillfully,and the artistry of the work is also delivered the peak."A tale of two cities" has its difference with the general historical novel, its character and the main plot are all fictionalizes.With the broad real background of the French Revolution,the author take the fictional character Doctor Manette's experience as the main clue,interweaves the unjust charge, upholstery and so many techniques,causes the structure integrity and strictness,the plot winding anxious and rich of theatrical nature,it displayed the remarkable artistic skill.the style "A tale of two cities" is solemnity and melancholy,fills indignantion,but lacks the humor of the early works.

第三篇

My Feelings after reading Wuthering Heights

Wuthering Heights is a well-written tragedy of love. After reading the whole story, I would like to talk about the main characters of the story—Catherine Earnshaw and Heathcliff. Catherine Earnshaw and Heathcliff do love each other very much, but they do not have the right attitude towards love, which leads to the tragedy.

In Catherine’s life, she made a very foolish decision---marrying to Edgar. In fact, her love for Edgar can never be compared to that for Heathcliff. She did so, because she thought the wealth of Edgar would be useful to help Heathcliff. But in reality, it did not work. She did not have a good understanding of love, which is something pure and saint. If anyone add any purpose into love, love itself lost its meaning. Catherine’s wrong decision hurt two people who love her, and even destroyed the happiness of their offspring.

Heathcliff is a man full of retaliation. He loved Catherine very much, but what he did, on the contrary, added to the misery of Catherine. In my opinion, if he really loved Catherine, he should not walk into Catherine’s life again after his disappearance. Further more, after the death of Catherine, what Heathcliff did brought agony to Catherine’s daughter, as well as his own son.

After reading, I have a better understanding of love. If you love really someone, his or her happiness is the thing that most matters.

论文 翻译

一曲悲歌

A Tragic Song

摘要:狐精在中国的文学作品中一直都拥有一个独特的地位,备受作家的青睐。在每一个不同的时期中,都会有涌现出一批优秀的作品。作家对狐形象的塑造,不觉中形成了中国特有的一种文化——狐文化。

Abstract: Fox Spirit has always been in a unique position in the Chinese literary works and in the authors' favor. In each different period, there would emerge a number of excellent works. The portrayal of the fox has led to a culture characteristic of China - the fox culture.

《封神演义》《聊斋志异》《诛仙》这三部不同时期的作品,虽然有着不同的文学定义,但在其作品中都牵扯到人和妖精,也都出现了狐精,我从中选取了以下三个形象:狠毒邪恶的妲己,单纯善良的封三娘,与世无争的小白,虽然性格,境遇等等都有所不同,但到最后都或多或少带上了悲剧色彩。

The three works in different periods: "The Romance of Gods", "The Strange Stories in the Chatting Room" and "Killing the Fairies", in spite of their different literary definitions, involve humans and spirits, from which I have chosen three figures: the cruel and wicked Da Ji, the pure and innocent Feng Sanniang and the peaceful Xiao Bai. Though they are given different characters and circumstances, they more or less came to a tragic end.

分析悲剧的成因,我从文本所设定的环境,作家的思想以及作家所处的社会环境对其造成的影响,中国的传统思想和道家思想这几方面来分析。

I try to analyze the causes of the tragedy from the aspects of the environment set by the text, the author's thinking and the influence of the social environment on him together with the traditional thinking and Taoism in China.

关键词:妲己;封三娘;小白;作家;社会背景;道家思想

Key words: Da Ji; Feng Sanniang; Xiao Bai; the author; the social background; Taoism

急求《边城》英文读后感如题 谢谢了

Reading report : the border town During this winter vacation ,I read an English rendering of an famous Chinese literary work Bian Cheng , and its translated name is The Border Town . I have already read the original work in Chinese when I was in the high school and in my view, it is an story full of esthetic feeling and it shows us how tranquil and simple life in the border town is . As the closest literary work to the Nobel Prize in Literature in the mainland ,Bian Cheng is not only a splendid novella, but also a comely ,elegant and woeful pastoral which expresses the writer's deep affection about his hometown—Feng Huang,a small frontier county in west Hunan Province. So when I found this version in the school library , I borrowed it without any hesitation , I was so curious that l really can't believe how could such an typical Chinese novella being rendered into another language ? And how could the foreign translator grasp the essence of it and whether she can represent successfully the original aesthetic value in the work or even reproduce the tranquility and pathos are all great challenges for the translator. But after reading a few chapters , I had to say this is a very good translation . The translator Gladys Yang (Dai NaiDie) reproduced the aesthetic connotations in the novel in terms of the beauty in the regional flavor and in the artistic conception as proposed by the translation aesthetics. Her successful work shows that in literature translation it is advisable to follow the principle of "seeking common ground while reserving small differences "or "seeking functional equivalence "in conveying the aesthetic connotations . Although l no little about literary translation or aesthetics ,I can sense the rhyme that Shen CongWen wanted to express in the version of Yang . This kind of rhyme not only add some aesthetic feeling to the original work but make the translated one closer to the connotations in the original . Shen Congwen presents the rhyme in the book mainly by using ballad or folk songs and proverbs , then how to reproduce the musical beauty in the translation is a challenging task .For example ,in one chapter , Emerald (the translated name of the leading character CuiCui) sang a song to herself : * Original work: The tiger eats the captain's daughter first [f:st]; Most girls have gold and silver for their hair [h] Poor Emerald is the one who comes off worst [w:st] No trinkets,nothing but bean-sprouts to wear [w]!" In this version ,the first line and the third line are rhymed [:st],and the second and the last line are rhymed rhythm is closely related to the speaker's mood.Because of Emerald's embarrassing condition in her family,she has no chance to wear those beautiml clothes,but to admire the dress of the daughter of the 1andlord. And it is closed to the original work as well. Though sometimes her translation is not so similar to the original work , it is also exactly expressed the meaning Shen . For example , some local dialects possess strong expressive force ,they bring intense aesthetic feelings to the story and cordial feeling to the readers . But when translated ,they are also not easy. But Yang did a good job ,she bypassed those complicated proverb, and used other concise ,simple and clear words instead . For instance : She used free translation not metaphrase, she reserved the essence of the text and made it easier for readers to understand. Through the reading of this translated version ,I had an initial understanding of the literary translation and aesthetics .I came to know that translation was not an easy job , it is especially difficult when we want to reserve the essence and artistic conception of the original.

219161