诗词大全

5U文学网 > 诗词 > 诗词大全 > 贾岛的诗注解版5篇译文

贾岛的诗注解版5篇译文

| 敏清

据说在洛阳的时候因当时有命令禁止和尚午后外出,贾岛做诗发牢骚,被韩愈发现其才华。后受教于韩愈,并还俗参加科举,但累举不中第。唐文宗的时候被排挤,贬做长江主簿。唐武宗会昌年初由普州司仓参军改任司户,未任病逝。下面就是小编给大家带来的贾岛的诗注解版,希望能帮助到大家!

三月晦日赠刘评事

朝代:唐朝|作者:贾岛

三月正当三十日,风光别我苦吟身。

共君今夜不须睡,未到晓钟犹是春。

古诗简介

《三月晦日赠刘评事》是唐代诗人贾岛的作品。此诗描写了诗人爱春、惜春的心情。开头二句说明春日已尽,诗人不忍送春归去;结末二句反映了诗人对春天的爱惜和对春天将逝的不舍之情,说明了春光对于苦吟诗人而言非常难得。全诗语言朴素、明畅、自然,感时抒怀,高昂乐观,在众多的唐人惜春之作中特别引人注目,显示了诗人高超的遣词造句之技巧。

翻译/译文

今天是三月三十日,是三月的最后一天,春天美丽的风光就有离开我这位苦吟诗人了。

我和你今夜不用睡觉了,在晨钟响动之前,总算还是春天吧。

注释

⑴晦日:夏历每月的最后一天。评事:官名,掌管平决刑狱之事,属大理寺。

⑵正:一作“更”。

⑶风:一作“春”。

⑷睡:一作“寝”。

⑸晓钟犹是春:一作“五更还是春”。

送无可上人

朝代:唐朝|作者:贾岛

圭峰霁色新,送此草堂人。

麈尾同离寺,蛩鸣暂别亲。

独行潭底影,数息树边身。

终有烟霞约,天台作近邻。

翻译/译文

译文

雨后初晴,圭峰上蔚蓝天空格外新鲜,我们为草堂寺无可上人送行。

在蛩鸣的秋天,他带着麈尾,离开了寺院,暂别了亲人。

潭水中倒映着他独行的身影,他多次身倚树边休息。

最终他应烟霞之约,把天台山作为近邻。

注释

1.无可:僧人,本姓贾,范阳(今河北涿县)人,贾岛堂弟。诗名与贾岛齐。

2.上人:佛教称具备德智善行的人为上人。

3.圭(guī)峰:山峰名。位于陕西南鄂县东南紫阁峰东,与重云寺相对,其形如圭,故名。下有草堂寺,寺东又有小圭峰。

4.霁(jì)色:雨后天空晴朗的蓝色。

5.草堂:寺名。

6.麈(zhǔ):古书上指鹿一类的动物,其尾可做拂尘。

7.蛩(qióng):蟋蟀。

8.潭底影:潭水中的倒影。

9.数息:多次休息。

10.树边身:倚在树上的身体。

11.烟霞:云雾之气,也指山水胜景。

12.天台:山名。在浙江省天台县北,为仙霞岭脉之东支。

寄韩潮州愈

朝代:唐朝|作者:贾岛

此心曾与木兰舟,直到天南潮水头。

隔岭篇章来华岳,出关书信过泷流。

峰悬驿路残云断,海浸城根老树秋。

一夕瘴烟风卷尽,月明初上浪西楼。

翻译/译文

译文

我的心与你相随共同乘上木兰舟,一直到达遥远的天南潮水的尽头。

隔着五岭你的诗章传到华山西麓,出了蓝关我的书信越过泷水急流。

险峰上驿路高悬被片片流云遮断,海涛汹涌浸蚀城根棵棵老树含秋。

总有一天狂风将把瘴气扫除干净,到那时月色明朗开始高照浪西楼。

注释

⑴韩潮州愈:即唐代大文学家韩愈,时贬谪为潮州刺史,故称韩潮州。

⑵木兰舟:用木兰树造的船。南朝梁任昉《述异记》卷下:“木兰洲在浔阳江中,多木兰树。昔吴王阖闾植木兰于此,用构宫殿也。七里洲中,有鲁般刻木兰为舟,舟至今在洲中。诗家云木兰舟,出于此。”后常用为船的美称,并非实指木兰木所制。

⑶潮水:河流名,今名韩江,流经潮州。

⑷岭:指五岭。华岳:即西岳华山。北魏郦道元《水经注·河水四》:“华岳本一山当河,河水过而曲行,河神巨灵,手荡脚蹋,开而为两,今掌足之迹仍存。”篇章:指韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》一诗。

⑸关:指蓝关。泷流:即泷水,自湖南流入广东,唐时称虎溪。

⑹驿路:驿道;大道。唐王昌龄《送吴十九往沅陵》诗:“沅江流水到辰阳,溪口逢君驿路长。”残云:零散稀疏的云。唐孟浩然《行至汝坟寄卢徵君》诗:“ 洛川方罢雪,嵩嶂有残云。”

⑺城根:犹城脚。一作“城闉(yīn)”。唐韦应物《酬秦徵君徐少府春日见寄》诗:“城根山半腹,亭影水中心。”

⑻瘴烟:湿势蒸发而致人疾病的烟气。

⑼浪西楼:潮州的一处楼阁,具体情况不详。

题诗后

朝代:唐朝|作者:贾岛

两句三年得,一吟双泪流。

知音如不赏,归卧故山秋。

翻译/译文

译文

这两句诗我琢磨三年才写出,一读起来禁不住两行热泪流出来。

了解我思想情感的好朋友如果不欣赏这两句诗,我只好回到以前住过的故乡(山中),在瑟瑟秋风中安稳地睡了。

注释

1.吟:读,诵。

2.知音:指了解自己思想情感的好朋友。

3.赏:欣赏。

4.得:此处指想出来。

忆江上吴处士

朝代:唐朝|作者:贾岛

闽国扬帆去,蟾蜍亏复圆。

秋风生渭水,落叶满长安。

此地聚会夕,当时雷雨寒。

兰桡殊未返,消息海云端。

翻译/译文

译文

自从你扬帆远航到福建,已经是几度月缺又月圆。

分别时秋风吹拂着渭水,落叶飘飞洒满都城长安。

记得在送别宴会的夜晚,雷雨交加天气让人生寒。

你乘坐的船还没有返回,你的消息还远在海云边。

注释

⑴处士:指隐居林泉不入仕的人。

⑵闽国:指今福建省一带地方。

⑶蟾蜍(chánchú):即癞蛤蟆。神话传说中月里有蟾蜍,所以这里用它指代月亮。亏复团:指月亮缺了又圆。一作“亏复圆”。

⑷渭水:渭河,发源甘肃渭耗县,横贯陕西,东至潼关入黄河。生:一作“吹”。

⑸此地:指渭水边分别之地。

⑹兰桡(ráo):以木兰树作的船桨,这里代指船。殊:犹。

⑺海云端:海云边。因闽地临海,故言。

赏析/鉴赏

贾岛这首《忆江上吴处士》诗载于《全唐诗》卷五七二。此诗“秋风生(吹)渭水,落叶满长安”一联,是贾岛的名句,为后代不少名家引用。如宋代周邦彦《齐天乐》词中的“渭水西风,长安乱叶,空忆诗情宛转”,元代白朴《梧桐雨》杂剧中的“伤心故园,西风渭水,落日长安”,都是化用这两句名句而成的,可见其流传之广,影响之深。

此诗开头说,朋友坐着船前去福建,很长时间了,却不见他的消息。

接着说自己居住的长安已是深秋时节。强劲的秋风从渭水那边吹来,长安落叶遍地,显出一派萧瑟的景象。特意提到渭水是因为渭水就在长安郊外,是送客出发的地方。当日送朋友时,渭水还未有秋风;此时渭水吹着秋风,自然想起分别多时的朋友了。

此刻,诗人忆起和朋友在长安聚会的一段往事:“此地聚会夕,当时雷雨寒”──他那回在长安和这位姓吴的朋友聚首谈心,一直谈到很晚。外面忽然下了大雨,雷电交加,震耳炫目,使人感到一阵寒意。这情景还历历在目,一转眼就已是落叶满长安的深秋了。

结尾是一片忆念想望之情。“兰桡殊未返,消息海云端。”由于朋友坐的船还没见回来,自己也无从知道他的消息,只好遥望远天尽处的海云,希望从那儿得到吴处士的一些消息了。

这首诗中间四句言情谋篇都有特色。在感情上,既说出诗人在秋风中怀念朋友的凄冷心情,又忆念两人往昔过从之好;在章法上,既向上挽住了“蟾蜍亏复圆”,又向下引出了“兰桡殊未返”。其中“渭水”、“长安”两句,是此日长安之秋,是此际诗人之情;又在地域上映衬出“闽国”离长安之远(回应开头),以及“海云端”获得消息之不易(暗藏结尾)。细针密缕,处处见出诗人行文构思的缜密严谨。“秋风”二句先叙述离别处的景象,接着“此地”二句逆挽一笔,再倒叙昔日相会之乐,行文曲折,而且笔势也能提挈全诗。全诗把题目中的“忆”字反复勾勒,笔墨厚重饱满,是一首生动自然而又流畅的抒情佳品。

贾岛未中进士前在京城长安时结识了一个隐居不仕的朋友吴处士,后来吴处士离开长安乘船到福建一带,贾岛很思念他,便写了两首诗,这是其中的一首。其具体的创作时间有待考证。



21564